課程名稱 |
專業口譯實習(一) Professional Interpreting Practicum (I) |
開課學期 |
104-2 |
授課對象 |
文學院 翻譯碩士學位學程 |
授課教師 |
范家銘 |
課號 |
GPTI7209 |
課程識別碼 |
147 M2090 |
班次 |
|
學分 |
1 |
全/半年 |
半年 |
必/選修 |
必修 |
上課時間 |
星期二5,6(12:20~14:10) |
上課地點 |
博雅308 |
備註 |
校外實習。初選不開放。口譯組必修課程、不開放旁聽。限實習申請核准者修習。 限本系所學生(含輔系、雙修生) 且 限碩士班以上 總人數上限:7人 |
|
|
課程簡介影片 |
|
核心能力關聯 |
核心能力與課程規劃關聯圖 |
課程大綱
|
為確保您我的權利,請尊重智慧財產權及不得非法影印
|
課程概述 |
介紹口譯業界狀況與職場倫理,安排學生至各類國際會議現場觀摩、從事口譯工作或其他相關之會議接待、籌劃及幕後行政工作,並協助學生了解口譯工作環境、口譯員所扮演的角色、口譯員的口譯策略以及就業市場需求等。 |
課程目標 |
|
課程要求 |
1.學生應於修課前一學期先與授課教師面談討論,並依學程辦公室所公告之時程提出實習申請。
2.學生須完成指定工作,並於每次實習後,填寫口譯實習紀錄表,並於一週內繳交授課教師與學程辦公室存查。
3.學生於期末口頭分享實習經驗。
4.期中應與授課教師面談,並將期中晤談表填妥後,送交學程辦公室存查。
5.原則上實習一於碩一下修習,實習二於碩二上修習,實習三於碩二下修習,惟經授課教師同意,得調整修課時間及順序。
先修規定:學生應修畢逐步口譯入門課程,始得提出實習申請。
評量方式:期末心得報告25%、口譯整體表現65%、活動參與及平時表現10%
|
預期每週課後學習時數 |
|
Office Hours |
|
指定閱讀 |
|
參考書目 |
|
評量方式 (僅供參考) |
|
|